साधारण हिंदी वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद कैसे करें?

साधारण हिंदी वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद कैसे करें? : अंग्रेजी भाषा भारत की मूल भाषा नहीं हैं यह ब्रिटिश भाषा हैं ऐसे में भारतीय छात्रों को  अंग्रेजी पढ़ने के लिए जबरदस्ती रट्टा मरना पड़ता हैं या हिंदी वाक्यों को अंग्रेजी में अनुवाद करके अंग्रेजी बोलने का अभ्यास(Practice) करना पड़ता हैं।  इस सन्दर्भ में अंग्रेजी व्याकरण का अध्ययन करना बहुत जरूरी होता हैं और व्याकरण के नियमों को समझने के लिए हिंदी वाक्यों(Hindi Sentences) का सहारा लेना होता हैं।  यूँ कहें तो बिना हिंदी भाषा के सहयोग से अंग्रेजी को सीखना बहुत कठिन लगता हैं। इस स्तिथि में हिंदी वाक्यों को अंग्रेजी में अनुवाद करके हमें ये समझना होता हैं कि कर्ता(Subject) क्रिया(Verb) एवं कर्म(Object) को किस प्रकार व्यवस्थित करना चाहिए ताकि हमें अंग्रेजी पढ़ने लिखने एवं बोलने में कठिनाई न हो। अतः हम इस Series में साधारण वाक्य के सम्बंधित वाक्यों के अनुवाद के बारे में अध्ययन करेंगे। 

 

साधारण हिंदी वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद कैसे करें?  

परिचय(Introductions) : साधारण या सरल वाक्यों(Simple Sentence) का अंग्रेजी अनुवाद कैसे करना हैं इसे जानने से पहले आपको ये समझना होगा की साधारण या सरल वाक्य क्या होता हैं?  क्योंकि जब तक आप इन वाक्यों(Sentences) को नहीं समझेंगे तब तक सही अनुवाद नहीं  कर पाएंगे। वास्तव में वाक्यों को देखने के बाद ही पता चलता हैं की अनुवाद के लिए कौन सी क्रियाओं(Verbs) एवं नियमों का प्रयोग करना चाहिए।  

ध्यान दीजिए : वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद(English Translation) “हिंदी वाक्यों पर निर्भर करता हैं न की अंग्रेजी  के नियमों पर”अर्थात जैसा हिंदी वाक्य होता हैं उसके हिसाब से अंग्रेजी के नियमों को लागू करना होता हैं। 

साधारण वाक्य किसे कहते हैं ?

परिभाषा : जिस वाक्य में एक ही क्रिया हो तो , उस वाक्य को साधारण/सरल(Simple) वाक्य कहा जाता हैं। लेकिन इसके आलावा ऐसे भी वाक्य होते हैं जिनमें क्रिया नहीं लगी होती हैं जिन वाक्यों को भी साधारण वाक्य कहा जाता हैं। 

उदाहरण :

  1. वह खिलाड़ी हैं। – He is player .
  2. मैं अमीर हूँ । – I am rich .
  3. नेहा खेलती हैं। – Neha play .
  4. मैं भाग्यशाली था । – I am lucky .
  5. वह खेलता था। – He was play .
  6. हमलोग दयालु हैं। – We are kind . इत्यादि ।

 

अनुवाद के दृष्टिकोण से वाक्यों के प्रमुख तीन रूप होते हैं जिनके आधार पर ही हिंदी से अंग्रेजी अनुवाद किया जाता हैं। जब आप English Grammar Translation का अध्ययन करते होंगे तो इन्ही तीनों प्रकार के वाक्यों का अनुवाद बनाए होंगे। इसलिए इन वाक्यों का अध्ययन कर लेना जरूरी हैं। 

1 . स्वीकारात्मक वाक्य(Affirmative Sentence) :

 जब  कर्ता किसी बात को स्वीकार करता हैं तो वह स्वीकारात्मक वाक्य कहलाता हैं अथवा जब वाक्यों के द्वारा किसी चीज को स्वीकार किया जाए तो वह स्वीकारात्मक वाक्य कहा जाता हैं ।

जैसे : 

  • हमलोग दौड़ते हैं । – We run.
  • सोहन गरीब लड़का हैं । – Sohan is poor a boys .
  • ईमानदारी अच्छी गुण हैं। – Honesty is a good properties . etc

2 . नाकारात्मक वाक्य(Negative Sentence) : 

नाकारात्मक भाव व्यक्त करने वाले वाक्यों को नाकारात्मक वाक्य कहा जाता हैं।

जैसे :

  • नेहा नहीं पढ़ती हैं । – Neha does not read .
  • मैं विद्यार्थी नहीं हूँ । – I am not student .
  • अजय भाग्यशाली नहीं हैं। – Ajay is not lucky .
  • वह रोज बाजार नहीं जाता हैं। – He does not go to market daily .

3 . प्रश्नवाचक वाक्य(Interrogative Sentence) :

 यदि किसी वाक्य के द्वारा प्रश्न पूछा जाए तो उस वाक्य को प्रश्नवाचक वाक्य कहा जाता हैं।

जैसे :

  • क्या वह ईमानदार हैं? – Is he honesty?
  • क्या मैं गरीब हूँ? – Am I poor ?
  • क्या वह भाग्यशाली हैं? – Is he lucky ?
  • क्या मैं धनि हूँ? – Am I rich ?
  • वह घूमने क्यों नहीं जाता हैं? – Why do he not walk ?
  • मैं कैसे खिलाड़ी नहीं हूँ ? – How am I not player.
  • वेलोग कहाँ खेलते हैं ? – Where do they play?

यदि प्रश्नवाचक वाक्यों में “नहीं(Not)” लगा हो तो  वाक्य निम्न प्रकार के होंगे।

  • क्या तुम घर नहीं जाती हो ?  – Does you not go to house ?
  • रेखा कब विद्यालय जाती हैं? – When does Rekha go to school ?
  • मंजू अमीर क्यों नहीं थी ? – Why was Manju rich?
  • वनीता इस घर कहाँ रहती हैं ? – Where does Vaneeta live this house?
  • अमित कैसे पागल नहीं हैं ? – How is Amit not mad ?

अभी आपने वाक्यों के रूपों के बारे में जाना जो की बहुत जरूरी था क्योंकि आपके सामने मुख्य रूप से तीन ही प्रकार के वाक्य आते हैं जिसका अनुवाद आपको करना होता हैं। 

अंग्रेजी अनुवाद के लिए वाक्यों को समझना क्यों जरूरी हैं ?

किसी हिंदी वाक्य को अंग्रेजी में अनुवाद करने से पहले हमें ये देखना होता हैं की “वाक्य किस रूप में” अर्थात वाक्य Affirmative/ Negative/ Interrogative हैं अथवा किसी अन्य रूप में हैं। जिसके आधार पर अंग्रेजी के नियमों को लागू करना होता हैं तथा (कर्ता + क्रिया + कर्म) के अनुसार उनका अंग्रेजी बनाया जाता हैं।

अंग्रेजी अनुवाद के पहले हमें ये भी देखना होता हैं की वाक्य किस प्रकार का गुण प्रदर्शित कर रहे हैं अर्थात  यदि वाक्यों का सम्बन्ध किसी काल से होता हैं तो उसके लिए Tense के नियम लागू करना होगा या वाक्य क्रिया रहित( बिना क्रिया के) हैं तो उसके लिए अलग नियम लागू होंगे । कुल मिलकर बात यह हैं की वाक्य(Sentence) क्या कहता हैं अथवा किस काल में इसका पता लगाने के बात ही उसका अंग्रेजी बना सकते हैं अन्यथा आप 100% गलती कर जाएंगे ।

जैसे :

  • मैं गरीब छात्र हूँ। – I am a student . यह साधारण वाक्य हैं इसलिए इन वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद करने के लिए I के साथ Helping Verb – am का प्रयोग किया गया हैं ।
  • मैं रोज पढ़ता हूँ । – I read daily . यह वाक्य Present indefinite tense का हैं इसलिए Helping verb am का प्रयोग नहीं किया गया हैं इस वाक्य के अंग्रेजी अनुवाद के लिए Principal verb के पहला Form का प्रयोग किया गया हैं। यदि यहाँ पर I के साथ am का प्रयोग करते तो पूरी तरह से गलत हो जाता ।
  • मनीषा के पास एक कार है। – Manisha has a car . यह एक सामान्य वाक्य हैं जिसके अंग्रेजी अनुवाद के लिए Helping verb का प्रयोग किया गया हैं।

ये सारे वाक्य Affirmative हैं और इन वाक्यों में “नहीं” शब्द लग जायेंगे तो Negative बन जायेंगे और इसका अंग्रेजी अनुवाद के लिए  not लगाना होगा । इसी प्रकार यदि वाक्य में “प्रश्नवाचक शब्द जैसे – क्या , कैसे , कब  , क्यों आदि लगा देंगे तो वह  प्रश्नवाचक वाक्य बन जाएगा और उसके अंग्रेजी अनुवाद के नियम  बदल जाएंगे । 

सरल वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद कैसे करें?

सामान्य रूप से सरल वाक्य का सम्बन्ध उन वाक्यों से हैं जिनके अंग्रेजी अनुवाद के लिए is/are/am का प्रयोग किया जाता हैं , जिनके अलग – अलग कई रूप होते हैं। जब किसी हिंदी वाक्य के अंत में हूँ , है , हो या हैं मुख्य क्रिया के रूप में लगा हो तो ऐसे वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद के लिए Helping Verb – is/are/am का प्रयोग किया जाता हैं। वैसे तो इन वाक्यों में क्रिया(Verb) नहीं लगा होता हैं लेकिन अनुवाद के लिए Helping verb का प्रयोग किया जाता हैं। 

 जैसे : 

  1. मैं धनि हूँ। – I am rich .
  2. वह लम्बी हैं। – She is tall .
  3. श्याम ईमानदार हैं। – Shyam is honesty .
  4. मेरे दोस्त गरीब हैं।  – My friends is poor .
  5. हमलोग बीमार हैं। – We are ill .
  6. आपलोग स्वस्थ्य हैं। – You are healthy .

 

साधारण वाक्यों(Simple Sentence) के वाक्यों का अनुवाद बनाने का नियम ।

कर्ता(Subject) , पुरुष(Person) एवं वचन(Number) के अनुसार Helping verb का प्रयोग किया जाता हैं और किसके साथ कौन सी Helping verb का प्रयोग करना हैं इसके लिए निम्न तालिका को देखें ।

साधारण हिंदी वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद कैसे करें

यदि कर्ता First Person singular number में हो तो इस कर्ता के साथ am का प्रयोग किया जाता हैं । जब कर्ता Third Person singular number में हो इन कर्ता के साथ is का प्रयोग किया जाता हैं और बाकी कर्ता(Subject) के दोनों Number(Singular/Plural) के साथ are का प्रयोग किया जाता हैं। 

अर्थात :

  • I के साथ am
  • You के साथ are
  • He/she/it एवं संज्ञा(Noun) के साथ is 
  • They / Those के साथ are का प्रयोग किया जाता हैं । 

Note : विशेष जानकारी के लिए Noun/Number/Person का अध्ययन आवश्य करे लें ।

Simple वाक्य के Affirmative , Negative एवं Interrogative वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद कैसे करते हैं ?

सबसे पहले हम स्वीकारात्मक वाक्य(Affirmative Sentence) के अनुवाद करते हैं जो निम्न हैं।

ऐसे वाक्य में कर्ता अपनी बातों को स्वीकार करते हैं जैसे :

  1. वह चालाक हैं। – He is clever.
  2. मैं दुबला हूँ। – I am thin.
  3. वह नेता हैं । – He is a leader.
  4. राहुल प्रसन्न हैं । – Rahul is happy.
  5. तुम खिड़ाली हो। – You are a bitch.
  6. हमलोग गरीब आदमी हैं। – We are poor people.
  7. लड़के उदास हैं। – The boys are sad.
  8. आपलोग वीर हैं। – You guys are brave.
  9. तुम मेहनती हैं। – You are hardworking.
  10. बेमानी बहुत बुरी बात होती हैं। – Redundancy is a very bad thing.
  11. आप बुद्धिमान हैं। – You are intelligent.
  12. तुम बहादुर हो। – You are brave.
  13. आप सब मेहनती हैं। – You all are hardworking.
  14. वह गलत हैं। – He is wrong.
  15. अरुण और प्रवेश तेज हैं। – Arun and Pravesh are fast.

 

नाकारात्मक वाक्य(Negative Sentence) : 

  1. मैं बुद्धिमान नहीं हूँ।- I am not intelligent.
  2. वह कमजोर नहीं हैं। – He is not weak.
  3. वेलोग खिलाड़ी  नहीं हैं। – They are not players.
  4. हम उदास नहीं हैं। – We are not sad.
  5. तुम गरीब नहीं हो। – You are not poor.
  6. आप दयालु नहीं हैं। – You are not kind.
  7. नेता ईमानदार नहीं हैं। – Leaders are not honest.
  8. वह दुश्मन नहीं हैं। – He is not the enemy.
  9. लड़की सूंदर हैं। – The girl is beautiful.
  10. लड़का तेज नहीं हैं। – The boy is not fast.

 

प्रश्नवाचक वाक्य(Interrogative Sentence) :

  1. क्या मैं डॉक्टर हूँ? – Am I a doctor?
  2. क्या हमलोग अच्छे नहीं हैं ? – Aren’t we good?
  3. क्या वह पेड़ नहीं हैं ? – Isn’t that a tree?
  4. क्या वेलोग बुद्धिमान नहीं हैं ? – Are they not intelligent?
  5. आप कैसे ईमानदार हैं ? – How honest are you?
  6. तुम क्यों डॉक्टर नहीं हैं ? – Why are you not a doctor?
  7. क्या वेलोग शक्तिशाली हैं? – Are they powerful?
  8. आपलोग क्यों नेता हैं ? – Why are you a leader?
  9. क्या तुम भाग्यशाली नहीं हो ? – Aren’t you lucky?
  10. क्या वेलोग गरीब हैं ? – Are they poor? 

 

निष्कर्ष :

प्रस्तुत पेज में “साधारण हिंदी वाक्यों का अंग्रेजी अनुवाद कैसे करें” इसके बारे में सभी महत्पूर्ण जानकारियां प्रस्तुत की गई । जहाँ आपने साधारण वाक्य , इनके भेदों एवं इनके वाक्यों के अंग्रेजी अनुवाद बनाने के नियमों के बारे में अध्ययन किए। जहाँ आपको बताया गया की वाक्यों के विभिन्न रूपों के आधार इसकी अंग्रेजी अनुवाद कैसे की जाती हैं , उम्मीद हैं की यह जानकारी आपके लिए महत्पूर्ण होंगे।

 

इन्हें भी पढ़ें :

  1. Tense की पहचान कैसे की जाती हैं ?
  2. Tense सीखने के लिए क्या करना चाहिए ?
  3. भूतकाल में किस क्रिया का प्रयोग करते हैं ?
  4. Future Tense का उदाहरण एवं अनुवाद बनाने का नियम ।

 

Rate this post